10 часто употребляемых сленговых выражений и афоризмов

Если вы хотите посетить Америку, Англию, Канаду или же просто общаться с носителями английского языка в неформальной обстановке, вам нужно будет учить не только формальную лексику, но также различные сленговые выражения, которые нередко употребляют в повседневной жизни носители языка. К тому же, они сделают и вашу речь более живой и естественной.

Сегодня мы предлагаем выучить 10 выражений и афоризмов, которые сделают речь ярче и помогут более точно выражать эмоции. Начнем ?

To be knackered

|ˈnækərd|
Данное выражение означает «быть измотанным». К примеру, вы можете сказать так, если вы действительно слишком устали в течение дня и чувствуете себя «вымотавшимся». Однако следует учитывать, что это выражение на английском звучит немного грубо, поскольку knackered в английском также имеет значение «кастрированный». Поэтому не стоит говорить так малознакомому человеку.

Пример употребления:

— Sorry, It has been a tiresome day. I’m so knackered, I’m not in mood to go out with you tonight.
— Прости, сегодня был утомительный день. Я вымотался, и не в настроении куда-то идти с тобой сегодня вечером.

To be skint

|skɪnt|
Это выражение используется, когда «no money в кармане», то есть, по сути, оно является английским аналогом русского выражения «быть на мели».

Пример употребления:

— I’d be glad to join you in visiting Paris, but I’m skint.
— Был бы рад присоединиться к вашей поездки в Париж, но я на мели.

To be quids in

|kwɪds|

Эта фраза имеет противоположное значение к предыдущей. Quid — так на сленге принято называть английские фунты. «To be quids in» означает внезапно получить большую прибыль, хорошо заработать, быть в выигрыше. Как правило, выражение используется, чтобы поздравить человека с неожиданным финансовым успехом.

Пример употребления:

— That’s great that you received the award, you’re quids in, well done!
— Замечательно, что ты получила вознаграждение, отлично сработано!

To be pants

|pænts|
Данное выражение является британским, при этом стоит отметить, что в Англии его используют довольно-таки часто. При этом оно не является новым, его употребляет в своей речи не только молодежь, но и люди старшего поколения. С американского английского слово pants, британским аналогом к которому является слово trousers, переводится как «штаны». В британском же английском это слово означает нижнее белье, зачастую мужское, что-то вроде трусов «боксеров», иногда семейных. Саму же фразу «to be pants» используют, чтобы показать свое «фе», то есть, что что-то не нравится. Следует учитывать, что произноситься она в слегка шутливой, мягкой форме, так, чтобы не задеть человека. В русском языке не существует точного аналога к данному выражению, но его можно перевести как «как-то не очень», или же можно воспринимать как облегченный и более вежливый вариант слова «отстой».

Пример употребления:

— That movie is pants. It isn’t worth going to the cinema to watch it.
— Фильм как-то не очень. Не стоит идти в кинотеатр, чтобы посмотреть его.

To swear down

|swɛː|
Данное выражение имеет то же значение, что и просто «to swear», однако оно является более сильным. То есть, произнося его, человек клянется всем, чем только может.

Пример употребления:

— I swear down I didn’t take your money!
— Да клянусь тебе, что не брал твоих денег!

To get one’s knickers in a twist

|ˈnɪkərz|
Как правило, данное выражение используется по отношению к женщинам, и означает оно расстраиваться из-за ерунды, суетиться или быть на взводе из-за какой-то мелочи. Интересно, что слово knickers означает «дамские трусы, панталоны», то есть, буквально выражение можно перевести как «скручивать, завязывать панталоны». К мужчинам данное выражение также иногда применяется, однако в этом случае оно будет слишком обидным, то есть, сказать мужчине » don’t get your knickers in a twist», практически то же самое, что сказать ему на русском «перестань вести себя, как баба». Также стоит отметить, что эта фраза используется только в Британии.

Пример употребления:

— Please, don’t get your knickers in a twist, just give me the opportunity to explain first.
— Пожалуйста, только не заводись, дай мне сперва возможность объяснить.

To throw a spanner in the works

|ˈspænər|
Буквально фраза переводится как «бросить гаечный ключ в работу». Так принято говорить, когда что-то испортило рабочий процесс, который протекал довольно-таки гладко. Например, данное выражение можно употребить, если вы готовили что-то и внезапно поняли, что у вас закончилась дома соль. Или, когда вы печатали что-то в «Ворде» на стационарном компьютере и внезапно у вас пропал свет. Также фраза может обозначать «тормозить рабочий процесс», «портить рабочий процесс». Иногда можно встретить и следующий вариант данного выражения » to put a spanner in the works»

Пример употребления:

— Don’t use this hatchet, it’s broken, it could throw the spanner in the works.
— Не используй этот молоток, он поломан, это может испортить всю работу.

To be out on the pull

Это сленговое выражение означает выйти «на охоту». Конечно, речь идет не об охоте на животных, а о выходе в свет с целью подцепить кого-то найти парня/девушку. То есть, быть в активном поиске.

Пример употребления:

— I’m going to be out on the pull this evening. Don’t you want to join me?
— Сегодня вечером я собираюсь выйти с целью познакомиться с кем-то. Не составишь мне компанию?

You have got to be kidding me!

Данное выражение — еще один способ сказать «you must be kidding» или «you must be joking». То есть, оно означает «ты должно быть шутишь!». Может использоваться и для того, чтобы выразить недовольство или недоверие, так и для того, чтобы показать, что вы удивленны сказанным, или просто когда человек сказал что-то забавное.

Пример употребления:

— Today, my colleague came at the office in night gown. I guess she was really sleepy when she was getting ready for work.
You have got to be kidding me!
— Сегодня моя коллега пришла в офис в ночнушке. Думаю, она была слишком сонная, когда собиралась на работу.
— Да ты шутишь!

Rightly so

Данное выражение, которое означает «вполне оправданно», «весьма правильно», «именно так», может звучать немного непривычно для тех, кто учит английский язык и привык к выражению «that’s right». Однако стоит взять его на заметку, к тому же запомнить его очень легко. Оно делает речь очень естественной и более оживленной.

Пример употребления:

— He decided to take money per month and find another job. And that was rightly so because he didn’t see development prospects in that company.
— Он решил взять оплату за месяц и найти другую работу. И это было вполне правильно, потому что он не видел перспектив развития в той компании.

Итак, мы рассмотрели 10 английских выражений, которые часто используются во время общения носителями языка. Следует помнить, что эти фразы относятся к английскому сленгу, поэтому употреблять их стоит только в неформальной обстановке. Попробуйте придумать 1-2 примера с каждым из выражений, чтобы лучше понять, как их использовать, и быстрее запомнить.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *