10 очень нужных выражений, которые сделают речь живой и естественной

Далеко не все русские выражения можно перевести на английский дословно. Если вы хотите говорить, как носители английского языка, необходимо регулярно использовать в своей речи устойчивые словосочетания и выражения, которые часто употребляют «нейтивы». Сегодня мы предлагаем пополнить словарный запас полезными разговорными фразами, которые сделают речь живой и естественной.

To spring something on somebody

Представьте ситуацию, что вы приходите со своим другом в кафе, а он начинает вам жаловаться на свою жизнь, усердно намекая, что вы могли бы ему помочь с чем-то разобраться. И вот вы (немного неохотно) предлагаете свою помощь, после чего друг невинным тоном заявляет: «Ой, прости, я не хотел взваливать это на тебя». Именно в этом случае он и употребил бы выражение «spring it on you». Буквально «to spring» (sprang, sprung) означает «прыгать»,однако фразовый глагол «to spring on» означает нагружать кого-то неожиданной просьбой.

Пример употребления:

— May you lend me some money?
— Well… How much money do you need? Is 200 dollars enough for you?
-Oh, a lot of thanks. I didn’t mean to spring it on you, but I’m in deep water.

— Можешь одолжить мне немного денег?
— Ладно… Сколько тебе нужно? 200 долларов будет достаточно?
— Огромное спасибо. Я не хотел грузить тебя этим, но у меня проблемы.

Кстати, to be in deep water — еще одно интересное идиоматическое выражение, означающее быть в беде, иметь проблемы.

An armchair traveler

Путешествовать на кресле — тоже весело, особенно если кресло мягкое и удобное 🙂 Armchair — кресло; traveler — путешественник. Данная фраза используется по отношению к человеку, который не мыслит своей жизни без путешествий, точнее, виртуальных путешествий. Если вам нравится смотреть фото различных интересных мест, смотреть передачи о путешествиях и читать разные статьи на эту тему, при этом в реальности вы не посещаете все эти места — есть вероятность, что вас назовут «armchair traveler» — диванный путешественник.

Пример употребления:

— You have so many beautiful pictures made in different countries. Have you really visited all of them?
— Unfortunately, I’m only an armchair traveler.
— У тебя так много красивых фотографий, сделанных в разных странах. Ты действительно посетил каждую из них?
— К сожалению, я всего лишь диванный путешественник.

To be slammed [slæmd]

Когда вам предстоит выполнить гору работы, и вы понятия не имеете, как это все разгрести — you are slammed. Буквально выражение означает «быть захлопнутым», однако в разговорной речи носители английского языка часто употребляют его в значении быть заваленным работой, иметь дел невпроворот. Также slam может быть глаголом, означающим (в переносном смысле) заваливать кого-то работой.

Примеры употребления:

1. — Will you go to the party this night?
— No, I’m slammed.
— Ты будешь на вечеринке сегодня вечером?
— Нет, у меня полно работы.

2. — My boss slammed me, and now I’m supposed to work late.
— Мой босс завалил меня работой, и теперь я буду работать допоздна.

An all-rounder

«И швец, и жнец, и на дуде игрец», — в общем, в каждой жопе затычка… то есть всесторонне развитый человек на английском будет «an all-rounder».

Пример употребления:

— Do you mind Sam’s playing the guitar on your Birthday party?
— I thought he attends piano lessons, doesn’t he?
— He’s an all-rounder.

— Ты не против, если Сэм сыграет на гитаре, на вечеринке в честь твоего Дня рождения?
— Я думал, он посещает уроки игры на пианино, разве нет?
— Он — всесторонне развитый человек.

(P.s. иногда выражение может использоваться не только по отношению к человеку, но и по отношению к универсальным предметам, вещам «на все случаи жизни»).

To be on the house

Данное выражение означает приятный подарок от заведения, в котором вы проводите время. Например, если вы придете в ресторан в свой День рождения, вам могут принести бутылку вина, сказав, что это за счет заведения (on the house).

Пример употребления:

— A second dish is on the house as kind of a promotion.
— У нас акция, по которой второе блюдо идет за счет заведения.

To be home and dry

Хорошо быть дома, а сухим — еще лучше. Ведь это означает, что с вами все в порядке. Именно для того, чтобы сказать, что вы в порядке (в целости и невредимости) и используется выражение to be home and dry. Данная идиома является британской. В американском английском в данном случае принято говорить to be home free, в австралийском to be home and hosed.

Примеры употребления:
Представьте ситуацию, что по дороге домой, вы не заметили небольшую яму, и, вступив в нее, подвернули ногу и упали. К вам подошел прохожий и спросил:

1. — Are you ok? (вы в порядке?)
И если вы не сильно ушиблись, вы можете сказать в ответ:
— I’m home and dry, thank you. ( Я в порядке, благодарю).

2. Вы гуляли допоздна, и ваша подруга просит вас позвонить, когда вы будете дома, чтобы убедиться, что вы нормально добрались:

— Please, let me know you’re home and dry once you get back home. (Пожалуйста, дай мне знать, что ты цел и невредим, когда доберешься домой.

Идиома также используется, чтобы сказать, что вы успешно справились с задачей.

Пример употребления:

— Once I’m done with this report, I’ll be home and dry for today.
— Как только я доделаю этот отчет, я успешно закончу с делами на сегодня.

To be on the same wavelength

Несложно догадаться, что данный фразеологизм означает прекрасно понимать друг друга, думать точно так же, как и собеседник, любить те же вещи — в общем, быть на одной волне с кем-то.

Пример употребления:

— She and Iren are on the same wavelength — they listen to the same music, walk around always together and agree about almost everything.
— Она с Ирэн на одной волне — они слушают одну и ту же музыку, всюду гуляют вместе и практически всегда сходятся во мнениях.

Rough and ready

Уж вечер, близится дедлайн… Знакомо когда оттягиваешь выполнение заданий до последнего момента, а потом в последний вечер, за несколько часов до срока сдачи, приходится все делать очень быстро, без тщательной подготовки к выполнению задания. Для такого способа выполнения задач англоязычные граждане и используют фразеологизм «rough and ready». По сути, данное словосочетание означает склепать что-то на скорую руку, тяп-ляп и готово. Стоит заметить, что выражение отнюдь не всегда имеет негативный оттенок, сделанная по-быстрому вещь иногда может быть сделанной и хорошо.

Пример употребления:

— She’ll be here soon, she isn’t supposed to see that the chair is broken. Let’s fix it just rough and ready.
— Она придет скоро, ей не стоит видеть, что стул поломан. Давай подчиним его по-быстрому.

Данное выражение в современном английском также может означать состояние, когда вы полны энергии и энтузиазма.

Пример употребления:

— After taking my annual leave I feel rough and ready.
— После того, как я взял свой ежегодный отпуск, я чувствую себя переполненным энергией.
— I feel rough and ready about working on the new project.
— Я преисполнен энтузиазма относительно работы над новым проектом.

Иногда можно встреть и написание данного словосочетания через дефис: rough-and-ready. В данном случае оно будет означать грубо, брутально.

Пример употребления:

— I won’t go for a date with him anymore. He’s really a rough-and-ready type as for me.
— Я не пойду с ним больше на свидание. Как по мне, он слишком брутальный.

It really took a load off

Вам нужно выполнить какое-то очень сложное задание, но вот звонит вам босс и сообщает, что заказчик передумал и отменил свой заказ. И вы, облегченно вздыхая, можете сказать «it really took a load off», — что будет означать то же самое, что русское выражение «как гора с плеч», а буквально переводится как «это сняло нагрузку».

Пример употребления:

— Don’t worry, I understand this task is too difficult. You shouldn’t do it alone. I divided the task on small parts, each of you should to do one of them.
— Не переживай, я понимаю, что задание слишком сложное. Ты не должен делать его в одиночку. Я разделил его на маленькие части, каждый из вас должен выполнить одну из них.

This calls for some celebration

Представьте, что, после того как ваша команда справилась со сложным заданием, о которым мы писали выше. Кто-то достает бутылочку напитка высокого градуса и радостно заявляет: «This calls for some celebration». Что будет означать «это стоит отметить».

Пример употребления:

— I can’t believe, we’ve won the trial! This calls for some celebration!
— Не верится, мы выиграли судебное разбирательство! Это следует отметить!

Эти выражения очень полезны тем, кто хочет сделать свой английский более красивым и естественным. Их значение нужно знать хотя бы для того, чтобы лучше понимать носителей английского языка, ведь они довольно-таки часто используют их при повседневном общении. Для закрепления этих фраз в памяти советуем придумать несколько своих примеров их использования, при этом продумывая ситуации, в которых они бы вам пригодились.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *