Перевод песни Chandelier певицы Sia

Причем здесь канделябр? Читайте полный текст песни Sia с переводом и комментариями — и узнаете!

О песне Chandelier

Chandelier [ˌʃandəˈlɪə] – люстра (от французского chandelle, «свеча», от латинского candela, от глагола candere «белеть, сиять»)

Продолжаем изучать английский язык по песням. Сегодня речь пойдет о колоритной певице и талантливейшем авторе песен, исполняемых такими звездами как Кристина Агиллера, Эминем, Дженнифер Лопес, Шакира, Рианна, Бейонсе, Кайли Миноуг (вы еще не устали?), Кэти Перри, Бритни Спирз, Селин Дион и Maroon 5.

Sia ([ˈsiːə]), Сия Кейт Изобель Ферлер (Sia Kate Isobelle Furler) – австралийская певица и автор песен в стиле поп, джаз и даунтемпо. В 2000 году ее сингл Taken for Granted («Само собой разумеющееся») вошел в десятку хитов Великобритании, а ее альбом Some People Have Real Problems («У некоторых реальные проблемы») занял почетное место в британском чарте лучших синглов Billboard 200 за 2008 год.

Chandelier («Люстра», авторы Сия Ферлер и Джесс Шаткин) – баллада в стиле синти-поп с синтезаторами и барабанами маримба, написанная под влиянием хип-хопа, ритм-энд-блюза и регги. Песня входит в альбом 1000 Forms of Fear («1000 форм страха»), но вышла отдельным синглом ранее, 17 марта 2014 г.

Chandelier получила положительную оценку музыкальных критиков, которые отметили, что Сия перешла из разряда закулисных гениев в статус настоящей суперзвезды. При этом вокальную работу Сии назвали «настолько убедительной, что ради нее стоит повиснуть на люстре». По версии журнала Billboard, песня вошла в 10 Best Songs of 2014.

Музыкальные критики высоко оценили художественную ценность как песни, так и видеоклипа, в котором блеснула яркая и трогательная одиннадцатилетняя танцовщица Мэдди Зиглер: обозреватель журнала Time назвал ее танец лучшим танцем 2014 года. Видеоклип получил 2 номинации на MTV Video Music Awards, а сингл занял 8-е место в чарте US Billboard Hot 100, а также вошел в пятерку лучших синглов Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, Шотландии, Норвегии и Польши.

Сия призналась, что изначально хотела отдать песню Рианне или Бейонсе, но потом решила спеть ее сама. Однако вряд ли можно представить, что кто-то другой смог бы исполнить песню с такой же экспрессией и драматизмом.

Chandelier — перевод

Party girls don’t get hurt Тусовщицам не бывает больно. Party girl – «тусовщица», любительница развлечений

To get hurt – получить ранение, травму, пораниться

Can’t feel anything, when will I learn Ничего не чувствую – когда же я научусь…
I push it down, push it down Еще одну, еще одну… To push down – фразовый глагол, означает «заталкивать», здесь: попытка влить в себя через силу еще один стакан спиртного (возможно, как вариант – прятать чувства в глубину души)
I’m the one «for a good time call» Я та, кому звонят, когда хотят приятно провести время.
Phone’s blowin’ up, they’re ringin’ my doorbell Телефон разрывается, в двери звонят… To blow up – взрываться

Doorbell – дверной звонок

I feel the love, feel the love Я чувствую эту любовь, чувствую ее!
1,2,3 1,2,3 drink 1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!
1,2,3 1,2,3 drink 1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!
1,2,3 1,2,3 drink 1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!
Throw ’em back, ’til I lose count Буду пить, пока не потеряю счет. Throw ’em back = I throw them back

To throw back a shot – сленг выпить рюмку

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв I gonna = I am going to – я собираюсь, я намерена

Chandelier swinging — выражение, означающее «бешено тусить, лихо отрываться на вечеринках»

I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist Я буду жить так, будто завтрашнего дня не существует!
Like it doesn’t exist Не существует…
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry Я буду летать, как птица сквозь ночь, чувствовать, как слезы мои высыхают…
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв
But I’m holding on for dear life, won’t look down won’t open my eyes Но я буду держаться намертво, не буду смотреть вниз, не открою глаз… To hold on for dear life – держаться крепко-накрепко, намертво, изо всех сил, отчаянно
Keep my glass full until morning light, ‘cos I’m just holding on for tonight Наполняй мой стакан, пока не взойдет заря, ведь я держусь лишь за эту ночь. ‘cos = because – потому что
Help me, I’m holding on for dear life, won’t look down won’t open my eyes Помоги мне, я держусь изо всех сил, не буду смотреть вниз, не открою глаз… Won’t = will not – не хочу, не буду
Keep my glass full until morning light, ‘cos I’m just holding on for tonight Наливай мне, пока не взойдет заря, ведь я держусь лишь за эту ночь.
On for tonight Лишь эта ночь…
Sun is up, I’m a mess Солнце встало, я в жутком виде… Mess – беспорядок, хаос
Gotta get out now, gotta run from this Теперь надо уйти, сбежать от этого… (I) gotta = (I) got to – я должна

To get out – уходить, исчезать

Here comes the shame, here comes the shame Вот он – стыд, вот он – позор…
1,2,3 1,2,3 drink 1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!
1,2,3 1,2,3 drink 1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!
1,2,3 1,2,3 drink 1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist Я буду жить так, будто завтрашнего дня не существует!
Like it doesn’t exist Не существует…
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry Я буду летать, как птица сквозь ночь, чувствовать, как слезы мои высыхают…
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв

Напоминаем, что в комментариях вы можете оставить заявку на перевод вашей любимой песни. Изучать английский по песням легко и приятно!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *