Пословицы и поговорки научным языком

0
323

Пословицы и поговорки – великое наследие народной мудрости. Они передаются из поколения в поколение, сохраняю свою уникальность и колорит в каждом новом времени. Жизнь не стоит на месте, все развивается, рождая новые и новые условия, возможности, обстоятельства и формы. Прогресс, – мощная движущая сила, но даже он оказывается не в силах тягаться с простой житейской мудростью, возраст которой исчисляется временем, когда основные богатства человека были не материальными, когда любовь к природе зарождалась с первой улыбкой миру, а основные познания мира постигались из многолетних наблюдений и естественного внимания к явлениям природы, людям, животным, растениям. У каждого народа накоплены свои сокровища, которые каждое поколение щедро передает следующему. Вероятно, даже нет такого человека на Земле, который не знал бы или не слышал хотя бы одной пословицы или поговорки своего народа.

Но давайте рассмотрим, что произошло бы с этим богатством народной мудрости, если бы мы перевели ее на язык науки или современный контекстный лад. Другими словами, попытались бы “осовременить” наше наследие.

Не исключено, что кого-то современная трактовка удивит, кого-то повеселит, а кому-то – свежий взгляд в копилку познаний.

Итак, пословицы, поговорки, присказки научным или современным языком:

Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряженная с устранением изначально деструктивной транспортной единицы –

Баба с возу – кобыле легче.

Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг –

Горбатого могила исправит.

Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности –

Вилами по воде писано.

Антропоморфический подход к созданию брачной ячейки –

Кому и кобыла невеста.

Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность –

Бабушка надвое сказала.

Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учета –

Пернатых цыплят по осени считают.

Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности –

Носить воду в решете.

Предположение о профнепригодности младшей единицы нижнего звена крупной государственной организации, основанное на отсутствии его стремления к карьерному росту –

Плох тот солдат, который не желает стать генералом.

Устойчиво присутствующий в зоне личного комфорта другого человека долгое время надежный для него человек имеет закономерное преимущество над социальной группой из нескольких недавно вошедших в личное пространство людей –

Старый друг лучше новых двух

Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем –
Толочь воду в ступе.

Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности –

Работа дураков любит.

Обрабатывай соединение химического элемента железа с углеродом путем динамического воздействия на него при концентрации углерода менее 0,3 % в непосредственной близости от плавильной печи –

Куй железо, пока горячо.

Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности –

Я не я, и лошадь не моя.

Представляется ли целесообразным укомплектование мелкого рогатого скота (альтернативно: служителя культа) клавишно-пневматическим музыкальным музыкальным инструментом? –

А зачем козе баян? (или: Нужен, как козе баян)

Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных –

Гусь свинье не товарищ.

Несоответствие количественных и качественных характеристик одной меры веса в сторону преобладания последних –

Мал золотник, да дорог

Характерные внешние приметы представителя семейства нежвачных парнокопытных (artiodactyla), как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке –

Со свиным рылом да в калашный ряд.

Амбивалентная природа нейронных импульсов, испускаемых корой головного мозга –

И хочется, и колется.

Отсутствие прогресса-регресса в метаболизме организма при изменении соотношения жиров и углеводов в традиционном блюде оседлых народов –
Кашу маслом не испортишь.

Разновидность юридического акта, превалирующего над валютными средствами –

Уговор дороже денег.

Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций любви под видом многолетних клубненосных травянистых растений из рода Паслен –

Не картошка, не выбросишь в окошко.

Закономерности соотношения длины ороговевшего эпидермиса с количеством серого вещества в черепной коробке –

Волос долог, да ум короток.

Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов –

Дуракам закон не писан.

Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России –

Хрен редьки не слаще.

Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта –

За одного битого двух небитых дают.

Место насекомовидных в иерархических системах пирамидального типа –

Всяк сверчок знай свой шесток.

dobroe_slovo

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here