Как сокращать вопросы в английском языке?

оворя по-русски, мы частенько сокращаем фразы. А если речь идет о повседневной беседе с хорошо знакомыми людьми или в хорошо знакомой ситуации, то нам, бывает, хватает и пары слов, чтобы обменяться информацией.

Нам бывает достаточно сказать в метро: «Одна поездка, пожалуйста!» и кассир в метро без слов выдает нам билет. Выяснив, что в магазине не принимают карту, мы оборачиваемся к другу, с которым пришли, и коротко спрашиваем: «Есть мелочь?».

В английском языке также возможно немного нарушить правила грамматики, чтобы сократить фразу для быстроты обмена. Однако даже там есть свои ограничения.

Как сокращать вопросы в английском языке?

В каждом вопросе есть так называемый вспомогательный глагол. Что это такое? Это слово, которое показывает, какое время мы используем. На русский этот глагол никак не переводится!

Например:

Do you know what this building is?
Вы знаете, что это за здание?

Did you have breakfast in the morning?
Ты завтракал утром?

Will you be here tomorrow?
Вы будете здесь завтра?

Are you listening to me?
Ты меня слушаешь?

Have you done what I asked you?
Ты сделал то, что я просил?

и так далее.

Теперь хорошая новость: сокращая вопросы, мы можем вообще выброситьвспомогательный глагол!

Например:

You got any change?
(= Have you got any change?)
У тебя нет мелочи?

You hungry?
(= Are you hungry?)
Ты голодный?

Помимо вспомогательного глагола, можно также избавиться от подлежащего — т.е., лица, которое совершает действие!

We’re going to the cinema. Wanna join us?
(= Do you want to join us?)
Мы идем в кино. Хочешь присоединиться?

Mind if I open the window?
(= Do you mind if I open the window?)
Не возражаешь, если я открою окно?

Как видите, все эти сокращения касались ситуации, когда мы говорим о человеке, с которым разговариваем — т.е. мы опускали «ты» или «вы». Почему? Потому что и так было понятно, о ком идет речь!

Разумеется, очень многое зависит оттого, с кем мы говорим и о чем. Более того, в живом общении мы передаем довольно много информации с помощью интонации, взглядов, жестов и так далее. То есть, человек, к которому обращаются, и так поймет, что вопрос о нем.

Знание ситуации дает нам право сокращать фразы вплоть до одного слова! давайте рассмотрим небольшой диалог с сокращениями:

Sarah: Hey, Kate! Got a minute?
(= Have you got a minute?)
Сара: Привет, Кейт! Есть минутка?

Kate: Sure!
Кейт: Конечно!

Sarah: I’m going out of town for a few days. Mind if I ask you to look after my cat?
(= Do you mind if I ask you to look after my cat?)
Сара: Я уезжаю из города на несколько дней. Не возражаешь, если я попрошу тебя присмотреть за моим котом?

Kate: Alright! You leaving today?
(= Are you leaving today?)
Кейт: Хорошо! Ты уезжаешь сегодня?

Sarah: Yeah, in the evening.
Сара: Да, вечером.

Kate: I see. Vacation?
(= Is it a vacation?)
Кейт: Ясно. Отпуск?

Sarah: I wish it were… but no, it’s a business trip.
Сара: Ох, если бы… но нет, это командировка.

Подведем итог: мы можем сокращать вопросы в английском языке, когда главным «действующем лицом» вопроса является наш собеседник. При этом мы всегда убираем вспомогательный глагол (dodidare и т.д.), а иногда еще и «you».

В заключение хотелось бы напомнить, что сокращения вопросов — это черта очень неформальной речи. Так можно говорить с друзьями, коллегами, членами семьи — но никак не боссом или на паспортном контроле в другой стране :).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *