«Ушастые» идиомы

Возможно для вас это покажется удивительным, но английское «ушко» — «ear» — богато на идиомы, о существовании многих из которых, вы вероятно, и не догадывались. Однако они столь же часто употребляются в английском языке его носителями, что достойны отдельного внимания.

Это совсем не редкие идиоматические выражения, а довольно расхожие, охотно используемые в английской разговорной речи. Некоторые из них интуитивно понятные, некоторые почти такие же, как и привычные нам разговорные обороты русского языка, и даже похожие один к одному, а некоторые так витиеваты и замаскированы, что без знания точного перевода, никак не перевести их самим.

Предлагаем вам вовсе не полный список наиболее часто встречаемых устойчивых «ушастых» идиом английского языка с переводом, которые лучше и легче просто запомнить.

All ears — весь внимание, превратиться в слух, внимательно слушать

Assault the ears — оглушать, огорошить, а также — оскорблять слух

Don’t believe one’s ears — не верить собственным ушам.

Употребляется, как правило, с отрицанием. Но встречается и в утвердительной форме:
believe one’s ears

Bend (someone’s) ear — зудеть, докучать скучным разговором

Fall on deaf ears — пропускать мимо ушей (игнорировать что-либо)

или:

Turn a deaf ear to (someone) — пропускать мимо ушей

Have one’s ear to the ground — быть в курсе событий.

Make a silk purse out of a sow’s ear — сделать из кого-либо человека, сделать из ничего что-либо.

Out of earshot — за пределами слышимости

Play it by ear — поступать по обстоятельствам, в зависимости от обстоятельств.

Wet behind the ears — «молокосос», «зеленый» (в пренебрежительном контексте)

Вот несколько из тех идиом, смысл и значение которых интуитивно понятен и знаком:

Ears are burning/ears are ringing/ears become red — уши горят

Smile from ear to ear/ grin from ear to ear — улыбаться до ушей

In one ear and out the other — в одно ухо влетает, в другое — вылетает.

А вот несколько идиом, значение которых можно предположить, но далеко не факт, что возможно правильно угадать без конкретного, заданного контекста. Предлагаем вам попробуйте перевести идиомы без словаря и разместить ваши варианты перевода в комментариях. А позже в комментариях мы опубликуем их перевод. Интересно, какие значения вы предполагаете у этих идиом:

Have an ear for (something)

Have nothing between the ears

Listen to (someone) with half an ear

Put a bug in (someone’s) ear

Flea in (someone’s) ear

Have (someone’s) ear

Give (someone) an earful

Ждем ваши варианты!

idioms_ear4

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *